Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Turkish-English - AÅŸk aşıkı ÅŸir eder, Aslanı zencir eder, Katı taşı...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Word - Society / People / Politics
Title
Aşk aşıkı şir eder, Aslanı zencir eder, Katı taşı...
Text
Submitted by
asilturk
Source language: Turkish
Aşk aşıkı şair eder, Aslanı zencir eder, Katı taşı mum eder.
Remarks about the translation
Yunus Emre'ye ait bir söz.
Title
Love makes the lover a poet...
Dịch
English
Translated by
Mesud2991
Target language: English
Love makes the lover a poet, it chains the lion, it makes the rigid rock a candle.
Remarks about the translation
Yunus Emre
Validated by
Lein
- 13 Tháng 6 2013 13:00
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
12 Tháng 6 2013 12:02
Lein
Tổng số bài gửi: 3389
Just out of curiosity - what is the symbolism of the 'making of a lion a chain' part? Is there one? Could you explain what it means?
12 Tháng 6 2013 12:08
Mesud2991
Tổng số bài gửi: 1331
I don't have any idea, really
12 Tháng 6 2013 12:09
Lein
Tổng số bài gửi: 3389
12 Tháng 6 2013 21:28
merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
for me;
'making of a lion a chain'..> it chains a lion.
12 Tháng 6 2013 21:34
Lein
Tổng số bài gửi: 3389
Lilian has put a question under the original text:
All references about the original quote shows: "Aşk aşıkı şir eder, Aslanı zencir eder, Katı taşı mum eder"
Does that change the meaning?
12 Tháng 6 2013 22:09
Mesud2991
Tổng số bài gửi: 1331
Well, 'ÅŸir' is not a word used in contemporary Turkish. Just looked at an Ottoman Turkish dictionary. It means 'ÅŸair/poet'. So no problem.
13 Tháng 6 2013 09:39
Lein
Tổng số bài gửi: 3389
OK, great
I like merdogan's suggestion as it makes sense to me; do you agree with his suggestion?
13 Tháng 6 2013 12:53
Mesud2991
Tổng số bài gửi: 1331