Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - AÅŸk aşıkı ÅŸir eder, Aslanı zencir eder, Katı taşı...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语

讨论区 单词 - 社会 / 人民 / 政治

标题
Aşk aşıkı şir eder, Aslanı zencir eder, Katı taşı...
正文
提交 asilturk
源语言: 土耳其语

Aşk aşıkı şair eder, Aslanı zencir eder, Katı taşı mum eder.
给这篇翻译加备注
Yunus Emre'ye ait bir söz.

标题
Love makes the lover a poet...
翻译
英语

翻译 Mesud2991
目的语言: 英语

Love makes the lover a poet, it chains the lion, it makes the rigid rock a candle.
给这篇翻译加备注
Yunus Emre
Lein认可或编辑 - 2013年 六月 13日 13:00





最近发帖

作者
帖子

2013年 六月 12日 12:02

Lein
文章总计: 3389
Just out of curiosity - what is the symbolism of the 'making of a lion a chain' part? Is there one? Could you explain what it means?

2013年 六月 12日 12:08

Mesud2991
文章总计: 1331
I don't have any idea, really

2013年 六月 12日 12:09

Lein
文章总计: 3389

2013年 六月 12日 21:28

merdogan
文章总计: 3769
for me;
'making of a lion a chain'..> it chains a lion.

2013年 六月 12日 21:34

Lein
文章总计: 3389
Lilian has put a question under the original text:

All references about the original quote shows: "Aşk aşıkı şir eder, Aslanı zencir eder, Katı taşı mum eder"

Does that change the meaning?

2013年 六月 12日 22:09

Mesud2991
文章总计: 1331
Well, 'ÅŸir' is not a word used in contemporary Turkish. Just looked at an Ottoman Turkish dictionary. It means 'ÅŸair/poet'. So no problem.

2013年 六月 13日 09:39

Lein
文章总计: 3389
OK, great

I like merdogan's suggestion as it makes sense to me; do you agree with his suggestion?

2013年 六月 13日 12:53

Mesud2991
文章总计: 1331