Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-English - Aşık olamayan adem, yemiÅŸsiz aÄŸaca benzer.

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

Nhóm chuyên mục Speech - Society / People / Politics

Title
Aşık olamayan adem, yemişsiz ağaca benzer.
Text
Submitted by asilturk
Source language: Turkish

Aşık olamayan adem, yemişsiz ağaca benzer.
Remarks about the translation
Yunus Emre'nin sözü

Title
A human being who can't...
Dịch
English

Translated by Mesud2991
Target language: English

A human being who can't fall in love is like a tree which can't bear fruit.
Validated by lilian canale - 1 Tháng 10 2014 14:44





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

2 Tháng 8 2014 18:10

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Weird sentence, isn't it?

In order to sound better in English...could we change it into:

"A human being (or Someone) who never falls in love is like a tree which never bears fruit."?

Will that still convey the original?

2 Tháng 8 2014 21:53

Mesud2991
Tổng số bài gửi: 1331
Yes, it might be. But what's weird about saying 'a tree without fruit'?

3 Tháng 8 2014 01:36

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
I think it's not the same "a tree without fruit" (it may have already beared fruit someday and now there isn't any on it)) from "a tree which never bears fruit"

See what I mean?
I think that way the second part of the sentence fits the first part better. I may be wrong, please correct me.

3 Tháng 8 2014 14:26

Mesud2991
Tổng số bài gửi: 1331
I see, thanks. On my second reading, I realized there is a letter in the original sentence that escapes my notice, which makes the sentence into:

A human being who can't fall in love is like a tree without fruit.

Is that OK with you?

3 Tháng 8 2014 15:31

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
I'd put it this way:
'A human being who can't fall in love is like a tree which can't bear fruit.'

3 Tháng 8 2014 15:44

Mesud2991
Tổng số bài gửi: 1331
Same thing goes for that. OK, then, I'll edit it as you said. Thanks a lot.