Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Original text - Turkish - Olabildiğinin en hızlısından ...

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: TurkishEnglishPortuguese

Nhóm chuyên mục Letter / Email

This translation request is "Meaning only".
Title
Olabildiğinin en hızlısından ...
Text to be translated
Submitted by katephiva
Source language: Turkish

Olabildiğinin en hızlısından ... Ve bunun sosyalizmle geleceğine inancım sonsuz. Bu sebeple dünya için komünizm istiyorum. Eşitlik ve özgürlülük. Ancak tüm bunların insani yollardan, yavaşsın olmasını istiyorum. Kimse ölmesin öldürülmesin ...
Kendime gelince; Ailemden kimseyi ve kendimi genç yaşta bir sağlık sorunu, hastalık sebebiyle kaybetmek istemiyorum.
Edited by kafetzou - 16 Tháng 5 2007 14:59





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

13 Tháng 5 2007 17:10

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Ne oluyor bu metinle?

13 Tháng 5 2007 19:54

Yolcu
Tổng số bài gửi: 152
I am not sure if it is Turkish or not. Maybe a Turkic language like Azerian or Uzbekish. But not Turkey Turkish.

13 Tháng 5 2007 20:07

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
I think it's Turkish, but written very, very sloppily.

14 Tháng 5 2007 07:43

katephiva
Tổng số bài gửi: 1
Hello I'm sure that this is Turkish because the girl who wrote this lives there. The problem is that I can't understand the letters (they are a little dirty because the pen wasn't good) And I don't understand Turkish so I can't understand if it's an A or other letter....
I will try to see more carefully and put it in here. But I think that the results aren't the betters...

14 Tháng 5 2007 15:31

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Can you take a scan of it, put it up on a website, and give us the link?

14 Tháng 5 2007 15:55

berrryl
Tổng số bài gửi: 28
what is this?azerice mi bu??lütfen bunu gönderen şahıs dilin aslını belirtsin!

14 Tháng 5 2007 16:19

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Yukarıdaki notları okursan anlarsın.

15 Tháng 5 2007 08:33

serba
Tổng số bài gửi: 655
Ben böyle Türkçe hiç görmedim.Biri şaka yapıyor sanırım.

15 Tháng 5 2007 15:58

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Orjinel tuvalet kağıdında yazılmış gibi görünuyor. Çevrilmesini isteyen bana bir jpg gönderdi, ve yapabildiğime kadar düzelttim. İki kelime anlayamadım ama şu "lamnun sonsuz" - eğer tahmin edebiliyorsanız, buyurun!

16 Tháng 5 2007 00:08

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Belki "inanırım sonsuz"?

Bu bağlantıda orjinelin ilk kısmını görebiliyorsunuz.

16 Tháng 5 2007 09:01

Yolcu
Tổng số bài gửi: 152
"inancım sonsuz"

"bunun sosyalizmle geleceğine inancım sonsuz. bu sebeple dünya için komünizm istiyorum"

16 Tháng 5 2007 15:00

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Mersi - düzelttim.