Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - English-Portuguese brazilian - The reason why my neck is aching.
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Daily life - Health / Medecine
Title
The reason why my neck is aching.
Text
Submitted by
ミãƒã‚¤ãƒ«
Source language: English
I have cricked my neck(nuca) because I tossed about a lot in my sleep.
Remarks about the translation
Se possÃval,queria as senhoras e senhores traduzissem title também...
Title
A razão pela qual meu pescoço dói
Dịch
Portuguese brazilian
Translated by
casper tavernello
Target language: Portuguese brazilian
Eu tive um torcicolo por que eu chacoalhei muito minha cabeça enquanto dormia.
Validated by
casper tavernello
- 4 Tháng 7 2007 20:05
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
3 Tháng 7 2007 15:28
casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
in her sleep?????
3 Tháng 7 2007 15:43
goncin
Tổng số bài gửi: 3706
"...enquanto ela dormia"? Mas ela quem? A nuca não seria, pois os substantivos não tem gênero gramatical em inglês.
3 Tháng 7 2007 16:01
casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
In her sleep
doesn't make sense for me here!
3 Tháng 7 2007 22:50
ミãƒã‚¤ãƒ«
Tổng số bài gửi: 275
Upps,I made a mistake.I have cricked my neck(nuca) because i tossed about a lot in my sleep.
3 Tháng 7 2007 22:55
casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
Could an admin change the source text, please?
nuca is a portuguese word
4 Tháng 7 2007 04:23
ミãƒã‚¤ãƒ«
Tổng số bài gửi: 275
Eu não consigo achar tecla para corrigir meu texto.Cadê tecla para corrigir?
Tem uma pergunta.
Depois de torcicolo,não precisa de "de nuca".
Se o senhor usar nuca,como traduza meu texto para sua lángua?
4 Tháng 7 2007 05:40
kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Please note that the original has been changed.
CC:
casper tavernello
4 Tháng 7 2007 12:18
casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
Hi, Mikail! There's no other way to translate 'cricked my neck' but 'tive um torcicolo'. It could be, with 'nuca',
torci minha nuca
, but it's too weird.
Thanks kafetzou