Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-German - bebek yüzlü

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishDutchGermanItalianGreekRomanian

Nhóm chuyên mục Word - Culture

This translation request is "Meaning only".
Title
bebek yüzlü
Text
Submitted by oguzshan
Source language: Turkish

bebek yüzlü
Remarks about the translation
bn bu sozcugu ıkı dılde bılıorum ama bır kac dılde daha ogrenmek ıstıyorum o yuzden cok merak edıorumçç

Title
mit kindlichem Gesicht
Dịch
German

Translated by Rodrigues
Target language: German

mit kindlichem Gesicht
Remarks about the translation
korrigiert, 09.Okt.2007.
Validated by Chantal - 9 Tháng 10 2007 18:29





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

16 Tháng 9 2007 22:35

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Das ist völlig falsch.

19 Tháng 9 2007 12:21

ozlemonal
Tổng số bài gửi: 2
das Kindergesicht

20 Tháng 9 2007 11:17

Rodrigues
Tổng số bài gửi: 1621
Mein Kollege kriegt Ärger ;-)
Er ist Türke und hats mir falsch gesagt...
Korrigiert. Danke an ozlemonal.

23 Tháng 9 2007 05:54

Chantal
Tổng số bài gửi: 878
Should be ok now then..

CC: Rumo

1 Tháng 10 2007 02:43

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Das ist ein Adjektiv, der über ein Mensch gesagt wird - so wie babygesichtig oder so was. Ich weiss aber nicht, wie man das richtig auf Deutsch sagt.

1 Tháng 10 2007 06:32

Chantal
Tổng số bài gửi: 878
In English you would say 'babyface' right? I think that is the same in Dutch and German, since in Dutch we would also say 'kindergezicht', even though we don't use it very often. It would be ok then if 'das' is left out!?

1 Tháng 10 2007 14:51

Rodrigues
Tổng số bài gửi: 1621
Achso, das bezeichnet eine Eigenschaft. Auf Deutsch benützt man Kinder- / Babygesicht nicht als Adjektiv.
Man könnte es so umschreiben: "Jemand hat ein kindliches Gesicht".

6 Tháng 10 2007 15:51

baryamino
Tổng số bài gửi: 6
It should be "bebek yüzü", rather than "bebek yüzlü"

9 Tháng 10 2007 06:24

Chantal
Tổng số bài gửi: 878
Kafetzou, do you think that 'Jemand hat ein kindliches Gesicht' is more appropiate here? It might become too long a translation now.. :S

CC: kafetzou

9 Tháng 10 2007 13:33

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Nein, aber "mit kindlichem Gesicht" wäre OK.