Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Swedish-English - Kärlek hat och räddsla

Current statusDịch
This text is available in the following languages: SwedishEnglish

Title
Kärlek hat och räddsla
Text
Submitted by speltid
Source language: Swedish

Kärlek hat och räddsla

Title
Love hate and fear
Dịch
English

Translated by pias
Target language: English

Love hate and fear
Validated by kafetzou - 8 Tháng 10 2007 22:09





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

2 Tháng 10 2007 13:10

zarah_25
Tổng số bài gửi: 3
rädsla med ett D...

2 Tháng 10 2007 18:56

jahnke
Tổng số bài gửi: 1
Ska vara rädsla...

3 Tháng 10 2007 18:17

Ã…sa Ã…hgren
Tổng số bài gửi: 1
rädsla är felstavat

4 Tháng 10 2007 06:55

pias
Tổng số bài gửi: 8113
Hej allihop.
Ni har helt rätt i att det svenska ordet räddsla är felstavat, men översättningen som ska utvärderas är den engelska. Jag kunde inte tolka "räddsla" till något annat än till just "rädsla..fear" i det sammanhanget som det är skrivet.
mvh.
MATPIGAN

4 Tháng 10 2007 19:24

Bhatarsaigh
Tổng số bài gửi: 253
To make sure "love" is not read as a verb I would translate: "Love, hate and fear"

5 Tháng 10 2007 05:16

pias
Tổng số bài gửi: 8113
But...in the origin text, there is not such a Punctuation.