Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - English-French - Dear brother, best wishes on Bajram

Current statusDịch
This text is available in the following languages: AlbanianEnglishFrenchSerbianCroatian

Title
Dear brother, best wishes on Bajram
Text
Submitted by ca.tchoup
Source language: English Translated by karolinuha

Dear brother, best wishes on Bajram
Remarks about the translation
"lale" is respect form for either elder brother or father. Often used for other family members (older than the speaker and male) which show the high respect for that person.

Title
Cher frère, mes meilleures salutations à Bajram
Dịch
French

Translated by Tiary
Target language: French

(Mon) Cher frère, mes meilleures salutations à Bajram
Remarks about the translation
"Dear" exprime une affection à l'égard de l'interlocuteur
Bajram étant un prénom, la traduction anglaise me paraît boîteuse parce qu'on exprime des salutations "à" quelqu'un et non "sur" cette personne.
J'aurais mieux compris "wishes to Bajram".
Validated by Francky5591 - 7 Tháng 12 2007 07:54





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

7 Tháng 12 2007 21:45

turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
Bajram n'est pas un prènom, c'est le nom donné à la fête de aïd el kebir dans certains pays. La traduction serait plutôt : cher frère, meilleurs voeux pour Aîd el kebir.

7 Tháng 12 2007 21:50

Tiary
Tổng số bài gửi: 21
OK, mais j'avais vu que Bajram est aussi un nom macédonien...
Il faudrait mieux connaître le contexte du message...

Bonne nuit,

;-)

Thierry