Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-English - merhaba güzel bayan. seni çok özledim.keÅŸke...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishEnglishRomanianItalian

Nhóm chuyên mục Letter / Email - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
merhaba güzel bayan. seni çok özledim.keşke...
Text
Submitted by kafetzou
Source language: Turkish

merhaba tatlım. seni çok özledim. keşke yanında olabilsem şimdi.

Title
hi beautiful lady. I miss you a lot. I wish ...
Dịch
English

Translated by kafetzou
Target language: English

hi my sweet. I miss you a lot. I wish I could be with you now.
Remarks about the translation
This is a bridge translation.
Validated by IanMegill2 - 2 Tháng 11 2007 05:39





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

1 Tháng 11 2007 13:41

smy
Tổng số bài gửi: 2481
özledim = missed

1 Tháng 11 2007 14:47

IanMegill2
Tổng số bài gửi: 1671
Past tense? Kafetzou?
Have missed? Have been missing?
CC: kafetzou

1 Tháng 11 2007 19:32

gokberk
Tổng số bài gửi: 3
I wish I was with you

1 Tháng 11 2007 23:33

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
This comes up all the time - the past tense form "seni özledim" means "I miss you" (now).

1 Tháng 11 2007 23:34

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
P.S. Gökberk is wrong about his correction.

2 Tháng 11 2007 07:15

smy
Tổng số bài gửi: 2481
pardon

2 Tháng 11 2007 12:55

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
bir ÅŸey deÄŸil