Traduction - Turc-Anglais - merhaba güzel bayan. seni çok özledim.keşke...Etat courant Traduction
Catégorie Lettre / Email - Amour / Amitié Cette demande de traduction ne concerne que la signification. | merhaba güzel bayan. seni çok özledim.keÅŸke... | | Langue de départ: Turc
merhaba tatlım. seni çok özledim. keşke yanında olabilsem şimdi. |
|
| hi beautiful lady. I miss you a lot. I wish ... | | Langue d'arrivée: Anglais
hi my sweet. I miss you a lot. I wish I could be with you now. | Commentaires pour la traduction | This is a bridge translation. |
|
Dernière édition ou validation par IanMegill2 - 2 Novembre 2007 05:39
Derniers messages | | | | | 1 Novembre 2007 13:41 | | smyNombre de messages: 2481 | | | | 1 Novembre 2007 14:47 | | | Past tense? Kafetzou?
Have missed? Have been missing?
CC: kafetzou | | | 1 Novembre 2007 19:32 | | | | | | 1 Novembre 2007 23:33 | | | This comes up all the time - the past tense form "seni özledim" means "I miss you" (now). | | | 1 Novembre 2007 23:34 | | | P.S. Gökberk is wrong about his correction. | | | 2 Novembre 2007 07:15 | | smyNombre de messages: 2481 | pardon | | | 2 Novembre 2007 12:55 | | | bir şey değil |
|
|