Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Latinh-Romanian - Quam secedant improbi,secernant se a bonis,unum...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: LatinhRomanian

Nhóm chuyên mục Fiction / Story - Culture

This translation request is "Meaning only".
Title
Quam secedant improbi,secernant se a bonis,unum...
Text
Submitted by iony
Source language: Latinh

Quam secedant improbi,secernant se a bonis,unum in locum congregentur,murodenique,quod saepe iam dixi,secernantur a nobis;desinant insidiari domi suae consuli,circumstare tribunal praetoris urbani,obsidere cum gladiis curiam,malleolos et faces ad inflammandam urbem comparare;sit denique insriptum in fronte uniuscuiusque quid de republica sentiat.
Remarks about the translation
.....

Title
Să părăsească Roma cei necinstiţi
Dịch
Romanian

Translated by charisgre
Target language: Romanian

Să părăsească Roma cei necinstiţi, să se separe de cei buni, să fie adunaţi într-un singur loc, până la urmă lângă zid, lucru pe care l-am afirmat adesea, să se separe de noi; să înceteze a mai întinde curse consulului în casa sa, a mai împresura tribuna pretorului urban, a ataca cu săbiile curia, a pune la cale incendierea oraşului cu torţe şi săgeţi aprinse: să fie în fine scris pe fruntea fiecăruia ce simte în privinţa republicii.
Remarks about the translation
Quamsecedant improbi – se subînţelege pentru "quam" - "Roma" sau se poate traduce "Să o părăsească pe aceasta cei necinstiţi"
Validated by iepurica - 8 Tháng 11 2007 10:02