Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Italian-Romanian - so di non essere l'uomo per te, ma ti amo, ti...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: ItalianRomanianEnglish

Nhóm chuyên mục Free writing - Love / Friendship

Title
so di non essere l'uomo per te, ma ti amo, ti...
Text
Submitted by nonsense.3
Source language: Italian

so di non essere l'uomo per te, ma ti amo, ti desidero e voglio fare l'amore con te

Title
Bărbatul potrivit
Dịch
Romanian

Translated by Freya
Target language: Romanian

Ştiu că nu sunt bărbatul potrivit pentru tine, dar te iubesc, te doresc şi vreau să fac dragoste cu tine.
Remarks about the translation
Textul original spune doar "Ştiu că nu sunt bărbatul pentru tine", dar în română poate fi adăugat şi cuvântul "potrivit", astfel textul ar fi acesta :" Ştiu că nu sunt bărbatul potrivit pentru tine..."
Validated by iepurica - 7 Tháng 12 2007 13:20





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

29 Tháng 11 2007 16:13

Freya
Tổng số bài gửi: 1910
La partea cu "nu sunt bărbatul potrivit pentru tine" aş avea anumite dubii dacă să las sau nu cu "potrivit"...şi, dacă vreţi, aş putea scrie forma finală aşa cum e în textul original, adică "nu sunt bărbatul pentru tine", nu ar fi total ciudat, cu toate că am auzit de mai multe ori şi cu "potrivit"...Voi ce ziceţi?

7 Tháng 12 2007 13:16

iepurica
Tổng số bài gửi: 2102
Eu aş zice că este ok, l-am auzit şi eu de nenumărate ori aşa - mai ales de la mama ...