Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Greek-Spanish - Θα σ'αγαπώ για πάντα
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Expression - Love / Friendship
Title
Θα σ'αγαπώ για πάντα
Text
Submitted by
Κων/νος
Source language: Greek
Θα σ'αγαπώ για πάντα
Title
Te amaré por siempre
Dịch
Spanish
Translated by
Angelus
Target language: Spanish
Te amaré por siempre
Validated by
guilon
- 4 Tháng 12 2007 23:12
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
4 Tháng 12 2007 19:02
evulitsa
Tổng số bài gửi: 87
Te amaré PARA siempre.
4 Tháng 12 2007 23:12
guilon
Tổng số bài gửi: 1549
¿Por siempre?/¿Para siempre?
Yo creo que "por siempre" es mejor en este caso porque añade rotundidad y épica a la declaración