Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Немски-Испански - Es war wirklich sehr schade, dass ich an genau...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Писмо / Имейл - Любов / Приятелство
Заглавие
Es war wirklich sehr schade, dass ich an genau...
Текст
Предоставено от
gazpacho
Език, от който се превежда: Немски
Es war wirklich sehr schade, dass ich an genau diesem Tag abreisen musste.
Заглавие
Realmente fue una pena que tuviera que marcharme justo ese dÃa...
Превод
Испански
Преведено от
italo07
Желан език: Испански
Realmente fue una pena que tuviera que marcharme justo ese dÃa.
Забележки за превода
Modified. -30.06.2008/12:09 CEST italo07
За последен път се одобри от
guilon
- 1 Юли 2008 20:38
Последно мнение
Автор
Мнение
29 Юни 2008 15:06
guilon
Общо мнения: 1549
Original antes e la correción:
"Era una lástima que haya tenido que partir exactamente en este dÃa."
Ãtalo:
La concordancia de los tiempos verbales está un poco rara y si usas el verbo
irse
evitas la ambigüedad entre primera y tercera persona en la segunda frase.
Fue una
auténtica
lástima que
me tuviera
que ir
ese
mismo dÃa
Añado "auténtica" porque creo que algo asà se dice en el original; "este dÃa" significa "hoy", y no necesitas la preposición "en". Lo someto a votación, pero dime si he cambiado mucho el sentido del original.
29 Юни 2008 17:47
italo07
Общо мнения: 1474
Me parece mejor asà como lo hiciste tú.
30 Юни 2008 02:17
pirulito
Общо мнения: 1180
Wirklich
se podrÃa traducir como un adverbio:
Realmente
fue una pena que tuviera que marcharme justo ese dÃa (=ese mismo dÃa).