मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - जर्मन-स्पेनी - Es war wirklich sehr schade, dass ich an genau...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Letter / Email - Love / Friendship
शीर्षक
Es war wirklich sehr schade, dass ich an genau...
हरफ
gazpacho
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: जर्मन
Es war wirklich sehr schade, dass ich an genau diesem Tag abreisen musste.
शीर्षक
Realmente fue una pena que tuviera que marcharme justo ese dÃa...
अनुबाद
स्पेनी
italo07
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी
Realmente fue una pena que tuviera que marcharme justo ese dÃa.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Modified. -30.06.2008/12:09 CEST italo07
Validated by
guilon
- 2008年 जुलाई 1日 20:38
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 जुन 29日 15:06
guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
Original antes e la correción:
"Era una lástima que haya tenido que partir exactamente en este dÃa."
Ãtalo:
La concordancia de los tiempos verbales está un poco rara y si usas el verbo
irse
evitas la ambigüedad entre primera y tercera persona en la segunda frase.
Fue una
auténtica
lástima que
me tuviera
que ir
ese
mismo dÃa
Añado "auténtica" porque creo que algo asà se dice en el original; "este dÃa" significa "hoy", y no necesitas la preposición "en". Lo someto a votación, pero dime si he cambiado mucho el sentido del original.
2008年 जुन 29日 17:47
italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
Me parece mejor asà como lo hiciste tú.
2008年 जुन 30日 02:17
pirulito
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1180
Wirklich
se podrÃa traducir como un adverbio:
Realmente
fue una pena que tuviera que marcharme justo ese dÃa (=ese mismo dÃa).