Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Турски - Indeed it’s one of the originals ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИвритАнглийскиТурски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Indeed it’s one of the originals ...
Текст
Предоставено от aloha
Език, от който се превежда: Английски Преведено от C.K.

Indeed it’s one of the originals
Listen, still, we should take our hat off to her
Naaah, not really, it's totally ordinary.


Заглавие
Gerçekten, o orjinallerden birtanesi
Превод
Турски

Преведено от Queenbee
Желан език: Турски

Gerçekten, o orjinallerden bir tanesi!
Dinle, ona, hala, şapka çıkartmalıyız.
Yooo, tam olarak değil, o tamamen sıradan.
За последен път се одобри от FIGEN KIRCI - 16 Октомври 2008 11:46





Последно мнение

Автор
Мнение

14 Октомври 2008 22:51

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
'onA şapka çıkartmalıyız'
'not really'='tam olarak deÄŸil'
'naah' için emin değilim, ama negatif bir ünlem koymalıyız bence, 'hayır/yok' da olabilir ('yooo'diyesim bile geliyor ). senin başka önerin var mi?

15 Октомври 2008 16:53

Voice_M
Общо мнения: 33
Please pay attention to "onun şapka çıkarmalıyız"

15 Октомври 2008 19:54

merdogan
Общо мнения: 3769
I agree,
Dinle, hala, onun şapka çıkarmalıyız ==>Dinle, ona hala şapka çıkartmalıyız.

16 Октомври 2008 07:27

merdogan
Общо мнения: 3769
it is " çıkarTmak" not "çıkarmak".

16 Октомври 2008 11:36

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
queen,
son satırdaki 'not really' için yazdıklarımı atlamışsın sanırım. çevirinin son satırını da düzeltince, gönül rahatlıyla onaylayabilirim

16 Октомври 2008 11:37

Queenbee
Общо мнения: 53
Teşekkürler Figen,

Düzelttim, doğru atlamışım.