Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Swedish-Италиански - När jag blundar
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Песен - Дом / Cемейство
Заглавие
När jag blundar
Текст
Предоставено от
alexfatt
Език, от който се превежда: Swedish
Sätt dig ner, vi håller din hand
Berätta vem du är, vi finns för varann
Alla minnen vore inget utan dig.
Забележки за превода
Quoted from the song "När jag blundar" by Finnish singer Pernilla Karlsson.
Заглавие
Quando chiudo gli occhi
Превод
Италиански
Преведено от
cotraso2000
Желан език: Италиански
Siediti, ti teniamo la mano
Racconta chi sei, siamo qui l'uno per l'altro
Ogni ricordo sarebbe nulla senza di te.
За последен път се одобри от
alexfatt
- 1 Април 2012 18:49
Последно мнение
Автор
Мнение
30 Март 2012 08:32
3mend0
Общо мнения: 49
The second line for me is "Racconta chi sei, viviamo l'uno per l'altro". I think this is a group of more then 2 people because of "we" of the first line, so in Italian we use both in the same form, "l'un l'altro"