主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 瑞典语-意大利语 - När jag blundar
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
歌曲 - 家
标题
När jag blundar
正文
提交
alexfatt
源语言: 瑞典语
Sätt dig ner, vi håller din hand
Berätta vem du är, vi finns för varann
Alla minnen vore inget utan dig.
给这篇翻译加备注
Quoted from the song "När jag blundar" by Finnish singer Pernilla Karlsson.
标题
Quando chiudo gli occhi
翻译
意大利语
翻译
cotraso2000
目的语言: 意大利语
Siediti, ti teniamo la mano
Racconta chi sei, siamo qui l'uno per l'altro
Ogni ricordo sarebbe nulla senza di te.
由
alexfatt
认可或编辑 - 2012年 四月 1日 18:49
最近发帖
作者
帖子
2012年 三月 30日 08:32
3mend0
文章总计: 49
The second line for me is "Racconta chi sei, viviamo l'uno per l'altro". I think this is a group of more then 2 people because of "we" of the first line, so in Italian we use both in the same form, "l'un l'altro"