Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Шведский-Итальянский - När jag blundar
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Песня - Дом / Семья
Статус
När jag blundar
Tекст
Добавлено
alexfatt
Язык, с которого нужно перевести: Шведский
Sätt dig ner, vi håller din hand
Berätta vem du är, vi finns för varann
Alla minnen vore inget utan dig.
Комментарии для переводчика
Quoted from the song "När jag blundar" by Finnish singer Pernilla Karlsson.
Статус
Quando chiudo gli occhi
Перевод
Итальянский
Перевод сделан
cotraso2000
Язык, на который нужно перевести: Итальянский
Siediti, ti teniamo la mano
Racconta chi sei, siamo qui l'uno per l'altro
Ogni ricordo sarebbe nulla senza di te.
Последнее изменение было внесено пользователем
alexfatt
- 1 Апрель 2012 18:49
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
30 Март 2012 08:32
3mend0
Кол-во сообщений: 49
The second line for me is "Racconta chi sei, viviamo l'uno per l'altro". I think this is a group of more then 2 people because of "we" of the first line, so in Italian we use both in the same form, "l'un l'altro"