쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 스웨덴어-이탈리아어 - När jag blundar
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
노래 - 집 / 가정
제목
När jag blundar
본문
alexfatt
에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어
Sätt dig ner, vi håller din hand
Berätta vem du är, vi finns för varann
Alla minnen vore inget utan dig.
이 번역물에 관한 주의사항
Quoted from the song "När jag blundar" by Finnish singer Pernilla Karlsson.
제목
Quando chiudo gli occhi
번역
이탈리아어
cotraso2000
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어
Siediti, ti teniamo la mano
Racconta chi sei, siamo qui l'uno per l'altro
Ogni ricordo sarebbe nulla senza di te.
alexfatt
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 4월 1일 18:49
마지막 글
글쓴이
올리기
2012년 3월 30일 08:32
3mend0
게시물 갯수: 49
The second line for me is "Racconta chi sei, viviamo l'uno per l'altro". I think this is a group of more then 2 people because of "we" of the first line, so in Italian we use both in the same form, "l'un l'altro"