Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Frans-Brasiliaanse Portugees - Bonjour mon coeur, un petit mot pour te dire que...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Free writing - Liefde / Vriendskap
Title
Bonjour mon coeur, un petit mot pour te dire que...
Text
Submitted by
djmednatt
Source language: Frans
Bonjour mon coeur, un petit mot pour te dire que je pense à toi et que cela m'a fait plaisir de rencontrer ton papa.
Je t'embrasse tendrement.
Remarks about the translation
petite message que je voulais envoyer en portuguais Brésilen a ma copine.
Title
Olá, coração
Translation
Brasiliaanse Portugees
Translated by
goncin
Target language: Brasiliaanse Portugees
Olá, coração, uma palavrinha para dizer que penso em você e que foi um prazer conhecer o seu pai.
Um beijo, com ternura.
Laaste geakkrediteerde redigering deur
Angelus
- 19 June 2008 00:05
Last messages
Author
Message
17 June 2008 21:59
Angelus
Number of messages: 1227
Goncin..
Embora 'Embrasser' também signifique abraçar, hoje em dia usa-se mais no sentido de 'beijar'.
Abraçar = faire un câlin ou serrer dans les bras
Je t'embrasse tendrement
Um beijo com ternura
e
cela m'a fait plaisir
foi um prazer....
18 June 2008 03:58
guilon
Number of messages: 1549
Concordo com o Angelus
18 June 2008 11:57
goncin
Number of messages: 3706
Obrrigadô avec le frrrancê!
CC:
Angelus
guilon