Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Grieks - agapi mo sagapao ama toxerisi eho problima se...
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
Category
Free writing
This translation request is "Meaning only".
Title
agapi mo sagapao ama toxerisi eho problima se...
Text to be translated
Submitted by
ady_pityck
Source language: Grieks
agapi mo sagapao ama toxerisi eho problima se thelo ama tinakano tora se thelo para poli aora!dis naisei feisen d gutwan.SAGAPO POLI!
Laaste geredigeer deur
casper tavernello
- 15 July 2008 23:17
Last messages
Author
Message
15 July 2008 23:15
handyy
Number of messages: 2118
This is not Turkish!
CC:
lilian canale
casper tavernello
15 July 2008 23:17
casper tavernello
Number of messages: 5057
Thanks handyy. I'm changing it to Greek and meaning only, as well.
15 July 2008 23:17
galka
Number of messages: 567
It's Greek!
15 July 2008 23:24
casper tavernello
Number of messages: 5057
CC:
galka
15 July 2008 23:47
galka
Number of messages: 567
You are so fast,
Casper
!!!
17 July 2008 12:18
Mideia
Number of messages: 949
I'd love to see who could translate that frase: dis naisei feisen d gutwan. NO SENSE at all!
..neither aora, however it might be a name,not greek
..neither the rest
I think it's something like:
Αγάπη μου σ'αγαπώ αλλά το ξÎÏεις εσÏ, Îχω Ï€Ïόβλημα, σε θÎλω αλλά τι να κάνω Ï„ÏŽÏα, σε θÎλω πάÏα Ï€Î¿Î»Ï aora!dis naisei feisen d gutwan.Σ'ΑΓΑΠΩ ΠΟΛΥ!
ady_pityck,can you at least look again this part:dis naisei feisen d gutwan???
17 July 2008 22:52
lysiana
Number of messages: 5
σε θÎλω πάÏα Ï€Î¿Î»Ï aora propably is
σε θÎλω πάÏα Ï€Î¿Î»Ï Ï„ÏŽÏα. But from that point on there is no sence