Translation - Frans-Grieks - Tu es désormais la couleur de mon espoir.Current status Translation
Category Free writing This translation request is "Meaning only". | Tu es désormais la couleur de mon espoir. | | Source language: Frans Translated by J4MES
Tu es désormais la couleur de mon espoir. Regarde, je serai toujours ici en train de t'attendre. | Remarks about the translation | C'est la traduction mot-à -mot, pour plus d'exactitude, il faudrait dire "Sache que je serai toujours..." |
|
| Είσαι στο εξής το χÏώμα της ελπίδας μου. | TranslationGrieks Translated by reggina | Target language: Grieks
Είσαι στο εξής το χÏώμα της ελπίδας μου. Κοίτα, θα είμαι πάντα εδώ πεÏιμÎνοντάς σε. | Remarks about the translation | Όπως είπε και ο J4mes αντί για ''κοίτα'' θ' ακουγόταν καλÏτεÏο το ''Îα ξÎÏεις...''. |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur Mideia - 11 August 2008 16:07
Last messages | | | | | 3 August 2008 22:02 | | | Îομίζω ότι η μετάφÏαση αποδίδει πλήÏως το νόημα. Όμως δεν ακοÏγεται πιο "ελληνική" σÏνταξη αν το μεταφÏάζαμε ως "θα είμαι πάντα εδώ να σε πεÏιμÎνω"
Τι λÎτε κοÏίτσια? |
|
|