Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - Turks-Frans - Besbelli ölümüm sabahleyindir İlk ışık...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurksEngelsFransGrieks

Category Poetry

This translation request is "Meaning only".
Title
Besbelli ölümüm sabahleyindir İlk ışık...
Text
Submitted by suradan
Source language: Turks

Besbelli ölümüm sabahleyindir
İlk ışık korkuyla girerken camdan,
Uzan, baÅŸucumda perdeyi indir,
Mum olduğu gibi kalsın akşamdan.
Remarks about the translation
şiirin fransızca tercümesini "fransa fransızcası"yla ingilizce tercümesini de "amerikan ingilizcesi"yle yapmanızı rica ediyorum

Title
poême
Translation
Frans

Translated by ebrucan
Target language: Frans

Il est certain que je mourrai un matin
Lorsque la première lueur apparaîtra à la fenêtre
Allonge-toi et tire les tentures de mon chevet
Laisse la chandelle allumée comme elle l'était le soir
Laaste geakkrediteerde redigering deur Francky5591 - 13 October 2008 17:23





Last messages

Author
Message

10 October 2008 18:59

Botica
Number of messages: 643
que je décéderai
tire les tentures

poème

11 October 2008 18:57

turkishmiss
Number of messages: 2132
olumum = ma mort (ce n'est pas un verbe conjugué)
"camdan," n'est pas traduit

13 October 2008 17:33

Burduf
Number of messages: 238
Il est certain que je mourrai un matin