Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Latyn-Grieks - Propter civilitatem, vitam meam perdidi

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Brasiliaanse PortugeesLatynDuitsDeensTurksRussiesGrieksHebreeusArabiesFarsie-Persies

Category Sentence

This translation request is "Meaning only".
Title
Propter civilitatem, vitam meam perdidi
Text
Submitted by Melayres
Source language: Latyn Translated by jufie20

Propter civilitatem, vitam meam perdidi
Remarks about the translation
Aus Höflichkeit verlor ich mein Leben

Title
Εξαιτίας της ευγένειας έχασα τη ζωή μου.
Translation
Grieks

Translated by Ιππολύτη
Target language: Grieks

Εξαιτίας της ευγένειας έχασα τη ζωή μου.
Laaste geakkrediteerde redigering deur Mideia - 8 November 2008 18:09





Last messages

Author
Message

6 November 2008 19:56

Mideia
Number of messages: 949
Höflichkeit σημαίνει ευγένεια,όχι πολιτική..

6 November 2008 21:18
εγώ μετέφρασα από τα λατινικά και civilitatem είναι αιτιατική του ουσιαστικού civilitas-atis= 1.επιστήμη της πολιτικής, 2.κυβέρνηση, 3.συμπεριφορά ενός απλού ανθρώπου και 4.εθνικότητα, αν συσχετίσουμε κάπως την 3η σημασία με την ευγένεια, ίσως! Από την άλλη στα γερμανικά σημαίνει όπως μου λες ευγένεια, τι να κάνω...;; να τροποποιήσω ή όχι το κείμενο;;

6 November 2008 21:56

galka
Number of messages: 567
όχι "πολιτική", σύμφωνα με την ρωσικη μετάφραση είναι "ευαισθησία".

6 November 2008 21:57

sofibu
Number of messages: 109
κορίτσια, εκτός από τον γερμανικό όρο και ο πορτογαλικός "delicadeza" σημαίνει ευγένεια οπότε άλλαξε το Ιππολύτη...

7 November 2008 11:43
Ευχαριστώ πολύ για τη βοήθεια Mideia, galka, sofibu