Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Latín-Griego - Propter civilitatem, vitam meam perdidi

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoLatínAlemánDanésTurcoRusoGriegoHebreoÁrabePersa

Categoría Oración

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Propter civilitatem, vitam meam perdidi
Texto
Propuesto por Melayres
Idioma de origen: Latín Traducido por jufie20

Propter civilitatem, vitam meam perdidi
Nota acerca de la traducción
Aus Höflichkeit verlor ich mein Leben

Título
Εξαιτίας της ευγένειας έχασα τη ζωή μου.
Traducción
Griego

Traducido por Ιππολύτη
Idioma de destino: Griego

Εξαιτίας της ευγένειας έχασα τη ζωή μου.
Última validación o corrección por Mideia - 8 Noviembre 2008 18:09





Último mensaje

Autor
Mensaje

6 Noviembre 2008 19:56

Mideia
Cantidad de envíos: 949
Höflichkeit σημαίνει ευγένεια,όχι πολιτική..

6 Noviembre 2008 21:18
εγώ μετέφρασα από τα λατινικά και civilitatem είναι αιτιατική του ουσιαστικού civilitas-atis= 1.επιστήμη της πολιτικής, 2.κυβέρνηση, 3.συμπεριφορά ενός απλού ανθρώπου και 4.εθνικότητα, αν συσχετίσουμε κάπως την 3η σημασία με την ευγένεια, ίσως! Από την άλλη στα γερμανικά σημαίνει όπως μου λες ευγένεια, τι να κάνω...;; να τροποποιήσω ή όχι το κείμενο;;

6 Noviembre 2008 21:56

galka
Cantidad de envíos: 567
όχι "πολιτική", σύμφωνα με την ρωσικη μετάφραση είναι "ευαισθησία".

6 Noviembre 2008 21:57

sofibu
Cantidad de envíos: 109
κορίτσια, εκτός από τον γερμανικό όρο και ο πορτογαλικός "delicadeza" σημαίνει ευγένεια οπότε άλλαξε το Ιππολύτη...

7 Noviembre 2008 11:43
Ευχαριστώ πολύ για τη βοήθεια Mideia, galka, sofibu