Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Latín-Grikskt - Propter civilitatem, vitam meam perdidi

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktLatínTýkstDansktTurkisktRussisktGriksktHebraisktArabisktPersiskt

Bólkur Setningur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Propter civilitatem, vitam meam perdidi
Tekstur
Framborið av Melayres
Uppruna mál: Latín Umsett av jufie20

Propter civilitatem, vitam meam perdidi
Viðmerking um umsetingina
Aus Höflichkeit verlor ich mein Leben

Heiti
Εξαιτίας της ευγένειας έχασα τη ζωή μου.
Umseting
Grikskt

Umsett av Ιππολύτη
Ynskt mál: Grikskt

Εξαιτίας της ευγένειας έχασα τη ζωή μου.
Góðkent av Mideia - 8 November 2008 18:09





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

6 November 2008 19:56

Mideia
Tal av boðum: 949
Höflichkeit σημαίνει ευγένεια,όχι πολιτική..

6 November 2008 21:18
εγώ μετέφρασα από τα λατινικά και civilitatem είναι αιτιατική του ουσιαστικού civilitas-atis= 1.επιστήμη της πολιτικής, 2.κυβέρνηση, 3.συμπεριφορά ενός απλού ανθρώπου και 4.εθνικότητα, αν συσχετίσουμε κάπως την 3η σημασία με την ευγένεια, ίσως! Από την άλλη στα γερμανικά σημαίνει όπως μου λες ευγένεια, τι να κάνω...;; να τροποποιήσω ή όχι το κείμενο;;

6 November 2008 21:56

galka
Tal av boðum: 567
όχι "πολιτική", σύμφωνα με την ρωσικη μετάφραση είναι "ευαισθησία".

6 November 2008 21:57

sofibu
Tal av boðum: 109
κορίτσια, εκτός από τον γερμανικό όρο και ο πορτογαλικός "delicadeza" σημαίνει ευγένεια οπότε άλλαξε το Ιππολύτη...

7 November 2008 11:43
Ευχαριστώ πολύ για τη βοήθεια Mideia, galka, sofibu