Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Arabies-Deens - ان كنت انت الحب فكرامتاً عندي ان ابكي خوفً عليك...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ArabiesEngelsFransDeens

Category Word - Liefde / Vriendskap

Title
ان كنت انت الحب فكرامتاً عندي ان ابكي خوفً عليك...
Text
Submitted by Daniia
Source language: Arabies

إن كنت أنت الحب فكرامتاً عندي
أن أبكي خوفً عليك فتدوم دمعاتِ
أن تنسي من دونك شفتي بسماتِ
أن تبقي أنت الحب وإن كان في حبك مماتِ

Title
hvis du var min elskede
Translation
Deens

Translated by lunatunes
Target language: Deens

Hvis du var min elskede ville det være en ære
for mig at bekymre mig om dig og græde tårer for evigt.
-for mine læber at glemme at le fordi du ikke er hos mig
-for mig at beholde dig, min elskede, selv hvis din kærlighed betyder døden for mig
Remarks about the translation
oversat fra den engelske oversættelse med de kommentarer der hørte dertil.
Laaste geakkrediteerde redigering deur Anita_Luciano - 6 Januarie 2009 19:16





Last messages

Author
Message

31 December 2008 18:45

lunatunes
Number of messages: 73
Jeg ved ikke hvad der skal til for at være ekspert i dansk, men jeg er dansk og har oversat dette således:

"Hvis du var min elskede ville det være en ære
for mig at bekymre mig om dig og græde tårer for evigt.
-for mine læber at glemme at le fordi du ikke er hos mig
-for mig at beholde dig, min elskede, selv hvis din kærlighed betyder døden for mig"

6 Januarie 2009 15:15

gamine
Number of messages: 4611
Hey, Lunatunes. Congratulations for your translation
" Hvis du var min elskede". It's just perfect.

6 Januarie 2009 17:25

lunatunes
Number of messages: 73
Thank you so much Gamine. That´s very sweet of you :-)