Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Romeens-Serwies - Bună ziua

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: RomeensFransJapanneesRussiesSerwies

Category Free writing - Computers / Internet

Title
Bună ziua
Text
Submitted by lavinia_diana
Source language: Romeens

Avionul soţului este situat la Gap. Pentru moment, el nu este acasă. Va reveni duminică, iar el va putea să vă dea mai multe detalii.
Viteza maximă este de 180km\h.

Vă mulţumesc în avans.
Kinga Netz.
Remarks about the translation
L'ULM de mon mari est situé à Gap, pour le moment il n'est pas à la maison, il reviendra dimanche et il vous donnera beaucoup plus de détails.
La vitesse maximale est de 180km\h.

Merci d'avance

Diacritics added/Freya
Kinga Netz.

Title
Авион мога мужа налази се у Гапу.
Translation
Serwies

Translated by nevena-77
Target language: Serwies

Авион мога супруга налази се у Гапу. Он сада није код куће, вратиће се у недељу када ће вам саопштити више детаља. Максимална брзина је 180 км/с.
Хвала унапред,
Кинга Нетц
Laaste geakkrediteerde redigering deur Roller-Coaster - 27 June 2009 20:59





Last messages

Author
Message

20 June 2009 01:08

Stane
Number of messages: 176
Pozdrav, samo jedan komentar : "il pourra vous donner beaucoup plus de détails" ne bi preveli kao "moci ce da vam da vise detalja" ili "da vam isprica detaljnije" ili "saopsti vise detalja" ? "Ispricati podrobnosti" je stilska i jezicka greska. Hvala.

20 June 2009 10:28

nevena-77
Number of messages: 121
Hvala

25 June 2009 02:17

Cinderella
Number of messages: 773
Nevena, ispravi molim te: Avion mog supruga se nalazi.... Ipak je ovo neko zvanično obaveštenje, pa bi trebalo izbegavati muž, žena i slično.