Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - Brasiliaanse Portugees-Deens - vida é liberdade

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Brasiliaanse PortugeesNederlandsGrieksDuitsTurksBulgaarsArabiesEngelsFransRomeensHebreeusHindiLatynRussiesAlbaniesLitausDeensSweedsFarsie-Persies

Category Sentence

Title
vida é liberdade
Text
Submitted by gamine
Source language: Brasiliaanse Portugees

vida é liberdade

Title
Livet er frihed.
Translation
Deens

Translated by gamine
Target language: Deens

Livet er frihed.
Laaste geakkrediteerde redigering deur Anita_Luciano - 12 Januarie 2010 10:07





Last messages

Author
Message

11 Januarie 2010 15:33

Anita_Luciano
Number of messages: 1670
jeg ville nok vælge at sige "Livet er frihed"

11 Januarie 2010 15:42

gamine
Number of messages: 4611
I den franske original tekst er der skrevet: " la liberté" den bestemte artikel, derfor "friheden".
Hvad siger du?

11 Januarie 2010 17:11

Anita_Luciano
Number of messages: 1670
så vidt jeg kan se, er originalteksten den portugisiske version, og i dén står det uden bestemt artikel (og ligeså i den engelske version og andre), så jeg ville vælge at skrive det uden bestemt artikel. Dog ville jeg skrive "livET" og ikke "liv" (nøjagtigt som du har gjort) fordi det lyder bedre...

11 Januarie 2010 17:19

gamine
Number of messages: 4611
Så for søren. Har lige checket og du har ret igen.
Men det er jeg jo vant til. Jeg retter.