Translation - Brasiliaanse Portugees-Deens - vida é liberdadeCurrent status Translation
Category Sentence | | | Source language: Brasiliaanse Portugees
vida é liberdade |
|
| | TranslationDeens Translated by gamine | Target language: Deens
Livet er frihed. |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur Anita_Luciano - 12 Januarie 2010 10:07
Last messages | | | | | 11 Januarie 2010 15:33 | | | jeg ville nok vælge at sige "Livet er frihed" | | | 11 Januarie 2010 15:42 | | gamineNumber of messages: 4611 | I den franske original tekst er der skrevet: " la liberté" den bestemte artikel, derfor "friheden".
Hvad siger du? | | | 11 Januarie 2010 17:11 | | | så vidt jeg kan se, er originalteksten den portugisiske version, og i dén står det uden bestemt artikel (og ligeså i den engelske version og andre), så jeg ville vælge at skrive det uden bestemt artikel. Dog ville jeg skrive "livET" og ikke "liv" (nøjagtigt som du har gjort) fordi det lyder bedre... | | | 11 Januarie 2010 17:19 | | gamineNumber of messages: 4611 | Så for søren. Har lige checket og du har ret igen.
Men det er jeg jo vant til. Jeg retter. |
|
|