Translation - Turks-Frans - vorkik okey sana dönücem ama bu ara isim yogun...Current status Translation
This text is available in the following languages: ![Turks](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![Frans](../images/flag_fr.gif)
Category Letter / Email - Liefde / Vriendskap ![](../images/note.gif) This translation request is "Meaning only". | vorkik okey sana dönücem ama bu ara isim yogun... | | Source language: Turks
vorkik okey sana dönücem ama bu ara isim yogun hep aklimdasin biik | Remarks about the translation | |
|
| vorkik okey sana dönücem ama bu ara isim yogun... TR -FR | | Target language: Frans
Ok Vorkik je t’appellerai, mais ces jours-ci j’ai trop de travail à faire, tu es toujours dans mes pensées. |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur Francky5591![](../images/wrench_orange.gif) - 22 June 2010 18:31
Last messages | | | | | 21 June 2010 23:59 | | | Bonsoir Bilge.
Pourquoi as-tu estimé que cette traduction "est presque bonne mais pourrait être améliorée"?
CC : Bilge Ertan | | | 22 June 2010 11:23 | | | Bonjour Franky
J'ai estimé "cette traduction "est presque bonne mais pourrait être améliorée" parce que MONSIEUR a changé quelques phrases. Comme:
Ces jours-ci mes affaires sont intensives.
Ces jours-ci j’ai trop de travail à faire ...
Mais je viens de voir que cette traduction ne concerne que la signification. Il n'y a donc pas de problème. Excusez-moi d'avoir mal vu. ![](../images/emo/frown.png) | | | 22 June 2010 18:30 | | | Pas de problème Bilge!
Bonne soirée! |
|
|