Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Engels-Italiaans - make everything worthwhile

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EngelsItaliaans

Category Sentence - Daily life

Title
make everything worthwhile
Text
Submitted by tuch
Source language: Engels

make everything worthwhile
Remarks about the translation
make everything you do or did worthy without feeling regrets or hesatations later on

Title
Rendi ogni cosa tale da valerne la pena.
Translation
Italiaans

Translated by lilian canale
Target language: Italiaans

Rendi ogni cosa tale da valerne la pena.
Laaste geakkrediteerde redigering deur Efylove - 12 September 2010 09:29





Last messages

Author
Message

9 September 2010 08:35

3mend0
Number of messages: 49
Fai tutto ciò che vale la pena fare

9 September 2010 13:01

lilian canale
Number of messages: 14972
Ciao 3mend0,

I don't agree with your version.
"make everything worthwhile" means: Act in a way that makes things and situations become important, valuable.
In English, your version would render: "Do everything that is worth doing."

CC: 3mend0 Efylove

9 September 2010 15:30

alexfatt
Number of messages: 1538
Hello Lilian!

Sorry for coming before Efylove or 3mend0's replies.

I can see that my first translation was rejected because it was too far in meaning from the source.

But translating literally that sentence to Italian it's quite impossible, because it would be ambiguous.

I would suggest:
"Rendi ogni cosa tale da valerne la pena"
but I'm not sure about it.

Let's wait for the opinions of them both.

9 September 2010 15:41

Efylove
Number of messages: 1015
I totally agree with lilian and alexfatt.
I would translate:
"Fai in modo che ogni cosa valga la pena"
or
"Rendi ogni cosa tale da valerne la pena".


9 September 2010 17:27

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi guys, thanks for your input

Yes, I agree that a literal translation is not the best solution here.

I think your suggestion:

"Rendi ogni cosa tale da valerne la pena" is perfect.


9 September 2010 23:54

bamberbi
Number of messages: 159
perso che la traduzione piu correta e FAI TUTO SE NE VALE LA PENA

11 September 2010 18:12

Efylove
Number of messages: 1015
So, Lily, should I reject your translation, so you can change it? Or do you want me to edit it for you?

Thanks to all, guys!


11 September 2010 19:24

lilian canale
Number of messages: 14972
Done!

12 September 2010 09:29

Efylove
Number of messages: 1015