Translation - Frans-Turks - Ça me tue Current status Translation
| | | Source language: Frans
Ça me tue | Remarks about the translation | Expression idiomatique pour dire "cela me révolte", "cela me met en colère", "cela m'exaspère au plus haut point", exprime l'indignation, la révolte et l'incompréhension par rapport à un évènement ou une action généralement stupide, ou injuste. |
|
| Ça me tue Türkçe çevirisi; | | Target language: Turks
Bu beni öldürüyor. |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur Mesud2991 - 26 September 2012 21:45
Last messages | | | | | 26 September 2012 18:10 | | | Hi RedShadow
Could you verify whether the original means "this kills me"? CC: RedShadow | | | 26 September 2012 21:28 | | | It does! | | | 26 September 2012 21:45 | | | Thank you very much, Francky | | | 27 September 2012 09:59 | | | Yes it does Actually I'd say it's more like 'this is killing me' | | | 27 September 2012 12:28 | | | Thank you very much, RedShadow | | | 27 September 2012 13:26 | | | Rica ederim! |
|
|