Translation - Brasiliaanse Portugees-Engels - Acho que me engraceiCurrent status Translation
Category Fiction / Story | | | Source language: Brasiliaanse Portugees
Acho que me engracei | Remarks about the translation | This comes from a Brazilian short story by Dalton Trevisan, “A Faca no Coraçãoâ€. Really the only word I don't know is "engracei". Obviously it's first person (eu) preterit, but I can't find the definition anywhere. Thanks for the help!
Translation into English OR Spanish would be great. |
|
| | TranslationEngels Translated by Borges | Target language: Engels
I think I fell in love | Remarks about the translation | "Engracei" could mean very less than "fall in love". Could mean only a good feeling for someone recently meet or even something. It's hard to say without the context but it is more likely to mean "falling in love".
By the way, it has the same root of "grace" if it helps. |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur Chantal - 25 November 2006 16:11
|