Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Nederlands-Turks - blijkbaar hadden zij afgesproken zichzelf...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: NederlandsTurks

Category Letter / Email - Kids and teens

Title
blijkbaar hadden zij afgesproken zichzelf...
Text
Submitted by ahsen
Source language: Nederlands

blijkbaar hadden zij afgesproken zichzelf opzettelijk te kwetsen, als teken van hun vriendschap. als school keuren wij dit uiteraard niet goed! de leerlingen hadden al een gesprek met de directie en meester Denis, maar wij vinden het nodig om u daar ook van op de hoogte te stellen! wij raden u aan om niet meteen te panikeren, maar duidelijk te maken aan uw kind dat er andere manieren zijn om hun vriendschap duidelijk te maken!

Title
Problem cocuk
Translation
Turks

Translated by Haqan
Target language: Turks

Anlaşılan birbirlerini bilerek üzmeye karar vermişler, arkadaşlıklarını öyle göstermek için. Okul olarak bunu asla uygun bulmuyoruz. Öğrenciler zaten yönetimle ve Denis beyle konuştular, ama sizi olaydan haberdar etmeyi uygun bulduk. Hemen telaşlanmamanızı ve çocuğunuza dostluğunu başka türlü ifade etmesini anlatmanızı tavsiye ederiz.
Laaste geakkrediteerde redigering deur serba - 6 September 2007 16:14





Last messages

Author
Message

29 June 2007 18:56

Erdem Duyurmaz
Number of messages: 15
“galiba” yerine “anlaşılan” ve “ama biz, sizi bundan haberdar etmemizi gerek gördük. Paniğe girmemenizi tavsiye ederiz, ama cocuğunuza, arkadaşlığını başka türlü göstermeyi açıklamanızı rica ederiz.” yerine de “ama sizi olaydan haberdar etmeyi uygun bulduk. Hemen telaşlanmamanızı ve çocuğunuza, dostluğunu başka türlü ifade etmesini anlatmanızı tavsiye ederiz.” daha uygun olur görüşündeyim.

7 July 2007 22:25

ahsen
Number of messages: 1
tesekkurler
tavsiyeleriniz için