Original text - Frans - voilà Current status Original text
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
| | Text to be translated Submitted by voala | Source language: Frans
voilà | Remarks about the translation | yukarıda yazmış olduğum kelimenin türkçe anlamını çevirebilirmisiniz tam emin değilim fakat sanırım ispanyolca bir kelime ve tahminimce anlamı da geniş içerikli. teşekkür ederim. iyi çalışmalar. |
|
Laaste geredigeer deur kafetzou - 15 August 2007 15:09
Last messages | | | | | 15 August 2007 01:01 | | | | | | 15 August 2007 01:07 | | guilonNumber of messages: 1549 | That word is not Spanish at all. But it sounds like the French "voilà ". | | | 15 August 2007 01:11 | | | Yes. When I search in google in portuguese, it gives me 'voalá' (portuguese translitaration) thousands of times. | | | 15 August 2007 01:19 | | | Sin dudas es una españolización de "voilà " o bien un acrónimo. | | | 15 August 2007 15:09 | | | He said he wasn't sure it was Spanish. I changed the spelling and the source language. | | | 15 August 2007 15:21 | | | pirulito's link reminds me some Jefferson Airplane's track "Volunteers" (your generation too, kafetzou!) | | | 15 August 2007 15:39 | | | Yes - I remember the song - but I think it was based on the organization. | | | 15 August 2007 16:10 | | voalaNumber of messages: 6 | arkadaşlar bu "voala" kelimesinin türkçe anlamını söyleyebilicek kimse yokmu.
çok araştırdım fakat ablamını bulamadım. |
|
|