Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - Spaans-Romeens - Yo soy capaz de perdonarte porque te...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SpaansRomeens

Category Liefde / Vriendskap

Title
Yo soy capaz de perdonarte porque te...
Text
Submitted by thora
Source language: Spaans

Yo soy capaz de perdonarte porque te quiero.¿Porqué tu no puedes reconocer tus errores?.
¿Porqué no puedes pedir perdón cuando has cometido un error?.
Cuando se quiere a una persona de verdad,se intenta recuperarla como sea.
Aún te quiero porque no he podido olvidarte.¿Y tu?.
¿Ya no quieres saber más de mi?.Dímelo por favor.

Title
Sunt capabil să te iert pentru că...
Translation
Romeens

Translated by miyabi
Target language: Romeens

Sunt capabil să te iert pentru că te iubesc. De ce nu poţi să-ţi recunoşti greşelile?
De ce nu poţi să-ţi ceri iertare atunci când greşeşti?
Când iubeşti o persoană cu adevărat recurgi la toate mijloacele pentru a o recâştiga.
Încă te mai iubesc deoarece nu am putut să te uit. Dar tu?
Deja nu mai vrei să ştii nimic de mine? Te rog să-mi spui.
Remarks about the translation
Asa am inteles eu "Cuando se quiere a una persona de verdad,se intenta recuperarla como sea." = "Când iubeşti o persoană cu adevărat recurgi la toate mijloacele pentru a o recupera." dar nu sunt prea sigura pe mine...

That's how I see it ("Cuando se quiere a una persona de verdad,se intenta recuperarla como sea." = "Când iubeşti o persoană cu adevărat recurgi la toate mijloacele pentru a o recupera.") but I'm not that sure...
Laaste geakkrediteerde redigering deur iepurica - 23 October 2007 07:35





Last messages

Author
Message

22 October 2007 13:05

Freya
Number of messages: 1910
Da. Sau mai merge "faci orice pentru a o recupera", dar e cam acelaÅŸi lucru.

23 October 2007 07:34

iepurica
Number of messages: 2102
Am schimbat recupera cu recâştiga, pentru că mi s-a părut un verb mai potrivit pentru o persoană.

23 October 2007 09:43

miyabi
Number of messages: 98
Am înţeles, să trăiţi!
Şi da, ai dreptate, e mai potrivit "a recâştiga".

23 October 2007 13:58

iepurica
Number of messages: 2102
Sper ca nu te-ai suparat si tu pe mine....

23 October 2007 14:13

miyabi
Number of messages: 98
dimpotriva, chiar cred ca tu ai dreptate.

23 October 2007 15:32

thora
Number of messages: 1
si hablárais en español o portugués os lo agradecería mucho ,porque no entiendo nada de lo que poneis