ترجمه - ترکی-بوسنیایی - Dönmeyeceksinموقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
| | | زبان مبداء: ترکی
Yerine Kimseyi Koyamadim |
|
| | ترجمهبوسنیایی fikomix ترجمه شده توسط | زبان مقصد: بوسنیایی
Niko(nijedna)ne može da zauzme tvoje mjesto. | | ili bukvalni prevod: "Nisam nikoga mogao da stavim na tvoje mjesto" |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lakil - 31 دسامبر 2008 18:55
آخرین پیامها | | | | | 21 دسامبر 2008 01:44 | | | Her iki tercüme de anlam olarak doÄŸru ama bence açıklamadaki cümleyi kullanmalısınız çünkü: "senin yerine kimseyi koyamadım" ve "senin yerini kimse alamaz" kelimesel olarak farklı. Bu dili hiç bilmeyen bir kiÅŸi aradaki farkı anlayamaz ve sizin yazdığınız çeviriyi kendi yazdığı cümlesiyle aynı olduÄŸunu düşünecektir. | | | 21 دسامبر 2008 02:47 | | | Çeviriyle ilgili açıklamalar
ya da "ili bukvalni prevod" yazdigi yer | | | 21 دسامبر 2008 02:48 | | | DediÄŸiniz gibidir. Müdahale etmek için yazmadım. |
|
|