Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - بوسنیایی-انگلیسی - Med, ne bi bio med, da ga pcela ne pravi led, ne...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: بوسنیاییانگلیسی

طبقه شعر

عنوان
Med, ne bi bio med, da ga pcela ne pravi led, ne...
متن
tresju پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: بوسنیایی

Med, ne bi bio med, da ga pcela ne pravi
led, ne bi bio led, da ga vatra ne kvari
da se rodim ponovo, prvo moram umrijeti
s kim, s kime cu ja bol za tobom podijeliti

Med, ne bi bio med, da je gorak, a i tvrd
led, ne bi bio led, da ne topi se na tlu
da te volim ponovo, neko mora biti lud
ja shvatio sam da, da je sve to uzalud

عنوان
Honey, wouldn't be honey, if bee didn't make it
ترجمه
انگلیسی

maki_sindja ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Honey, wouldn't be honey, if the bee didn't make it.
Ice, wouldn't be ice, if the fire didn't spoil it.
To be born again I have to die first.
Whom, whom am I going to share the pain with because of you?

Honey, wouldn't be honey, if it was bitter, and also hard.
Ice, wouldn't be ice, if it didn't melt on the ground.
To love you again someone has to be crazy.
I have realized that, that it's all in vain.
ملاحظاتی درباره ترجمه
earth - ground, land
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 24 ژوئن 2009 23:02





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

21 ژوئن 2009 14:43

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Maki, I've added some punctuation and made a few corrections. Tell me if you agree

21 ژوئن 2009 23:48

zakeralo
تعداد پیامها: 40
if it *were* bitter, not "was"

21 ژوئن 2009 23:50

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi zakeralo,

(was/were) both are correct

CC: zakeralo