Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-روسی - YaÅŸamak bir aÄŸaç gibi tek ve hür; ve bir orman...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیروسیعبریبوسنیایی

طبقه گفتار - جامعه / مردم / سیاست

عنوان
Yaşamak bir ağaç gibi tek ve hür; ve bir orman...
متن
agb پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Yaşamak bir ağaç gibi tek ve hür ve bir orman gibi kardeşçesine...
Nazım Hikmet

عنوان
Жить! Как дерево - одиноко и свободно
ترجمه
روسی

Felicitas ترجمه شده توسط
زبان مقصد: روسی

Жить! Как дерево - одиноко и свободно
Жить по-братски, как деревья в лесу

Назым Хикмет
ملاحظاتی درباره ترجمه
братство, конечно не 100% подходит к kardeşçesine, но по смыслу ближе
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Sunnybebek - 2 جولای 2009 16:32





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

1 جولای 2009 17:58

Sunnybebek
تعداد پیامها: 758
Felicitas, привет!

Как насчет того, чтобы заменить "в братстве" на "по-братски"?

2 جولای 2009 14:39

Felicitas
تعداد پیامها: 76
спасибо за совет! так и вправду лучше =)

2 جولای 2009 16:33

Sunnybebek
تعداد پیامها: 758
Вот и отлично!