Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - آلمانی-ترکی - Ich bitte Sie, in Ihrer Proforma-Rechnung

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویآلمانیترکی

طبقه تعاریف - تجارت / مشاغل

عنوان
Ich bitte Sie, in Ihrer Proforma-Rechnung
متن
Demet Bekmezci پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلمانی Adriana68 ترجمه شده توسط

Ich bitte Sie, in Ihrer Proforma-Rechnung genau hervorzuheben, dass die Sitzmöbel und Sofas aus STOFF und nicht aus Leder hergestellt sind, sowie uns Ihre Proforma-Rechnung unverzüglich per e-mail und nicht per Fax zuzusenden.

Wir zählen auf Ihre Mitarbeit

عنوان
Proforma faturasi
ترجمه
ترکی

EsraHack ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Lütfen Proforma faturasında sandalye ve kanepelerin deri yerine kumaştan üretildiğini belirtiniz ve bu faturayı bize vakit kaybetmeden faks yerine elektronik posta aracılığıyla gönderiniz.

İşbirliğiniz için teşekkür ederiz.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط serba - 14 ژوئن 2007 15:23





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

13 ژوئن 2007 07:08

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
deri yerine kumastan üretilmesi gerektigini belirtiniz --> deri yerine kumastan üretildiğini belirtiniz

13 ژوئن 2007 16:52

EsraHack
تعداد پیامها: 23
Tesekkür ederim.

13 ژوئن 2007 17:21

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Rıca ederim. Birşey daha - metnin bütününü Türk harflarıyla yazamaz mısın?

14 ژوئن 2007 07:21

EsraHack
تعداد پیامها: 23
Ilk birkac ceviriyi yaptiktan sonra bana bi mesaj geldi su sayfadan türkce karakterleri alabilirsin diye dikkat ederseniz ilk bikac ceviriden sonrakilerin hepsini türkce karakterler kullanarak yazdim, burada kullanamamin sebebiyse 1. türkce karakterler bilgisayarimda yok 2. nereden alabilecigimi bilmiyodum...
Elimden geldigince düzeltirim...

14 ژوئن 2007 14:54

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Açıklama için teşekkür ederim. Türk klavyesi alabildiğine kadar burada online kullabildiğin bir Türk klavyesi var.

Ama düzelttiğini görüyorum! Sağ ol.

14 ژوئن 2007 17:45

EsraHack
تعداد پیامها: 23
Türk klavyesi alamam cünkü laptop tan yaziyorum. Laptopta da dogal olarak türkce yerine almanca karakterler var....

14 ژوئن 2007 17:51

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Verdiğim web sayfasına baktın mı?

15 ژوئن 2007 15:39

EsraHack
تعداد پیامها: 23
baktim ama http://www.lexilogos.com/clavier/turkce.htm sayfasini kullaniyorum...

15 ژوئن 2007 16:56

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Tamam - öyleyse en azından çevirilerini her zaman Türk klavyesiyle yazabilirsin - sağ ol!