Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - Turski-Bugarski - seni benden almaya senin de gugun yetmes shu...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurskiBugarskiEngleski

Title
seni benden almaya senin de gugun yetmes shu...
Text
Submitted by smoki4a
Source language: Turski

seni benden almaya senin de gugun yetmes shu yarali kalbime benim de sozun gecmez... anlamasan da beni dinemesen de olur bashkasInI sevemem sacmalama ne olur...aralar kelimde sana mevsimler dedim bana allahIm shait buna
Remarks about the translation
nqmam zabelejki

Title
Не ти стига сила...
Translation
Bugarski

Translated by cold07
Target language: Bugarski

Не ти стига сила, за да се откъснеш от мен,
словата ми не стигат до онова сърце ранено;
Ако не ме разбереш, ако не ме слушаш - добре;
"Друг/а не мога да обичам" - ако това са празни приказки?
Спомените са заключени за теб,
сезоните за теб са знак
и Бог ми е свидетел за това.
Validated by ViaLuminosa - 12 May 2008 20:46





Last messages

Author
Message

12 May 2008 12:25

FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
здравей cold07
-смятам че трябва да е 'това сърце ранено';
-'това са празни приказки', тука няма нужда от 'ако';
-предпоследните два реда добре звучат на български, но в турският текст изобщо не са ясни
(aralar kelimde sana mevsimler dedim?) разбирам само думите 'между,думите,казах ти,сезони',така мисля че ти знаеш самата песен
поздрави