Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Bugarski-Turski - така лимислиш синан. .аз искамно, сега ништо...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: BugarskiTurskiArapski

Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
така лимислиш синан. .аз искамно, сега ништо...
Text
Submitted by butterfly_ksk
Source language: Bugarski

така лимислиш синан. .аз искамно, сега ништо ниема. .лятото даедвапосле вижкаквоще биде.

Title
Öyle mi düşünüyorsun, Sinan?
Translation
Turski

Translated by FIGEN KIRCI
Target language: Turski

Öyle mi düşünüyorsun, Sinan?...Ben istiyorum, ama daha bir şey yok. Yaz gelsin, sonra gör neler olacak.
Remarks about the translation
bulgarca metinde bazı kelimeler bitişik,bazıları da yanlış yazılmış. anlama göre isabetli bir çeviri oldu.
Validated by FIGEN KIRCI - 3 May 2008 13:53





Last messages

Author
Message

28 September 2009 07:23

jaq84
Number of messages: 568
"Is that how you're thnking, S.? I want/I need, but nothing yet. Let the summer come then see what happens"
Well, the English translation sounds weak with broken sentences, I know. But I'd like to know if the Turkish version was any better.
Thanx.


CC: 44hazal44 handyy

28 September 2009 08:11

cheesecake
Number of messages: 980
I think the meaning of the Turkish version is exactly the same with what you write, jaq

28 September 2009 10:03

jaq84
Number of messages: 568
Oh...thanx cheesecake

28 September 2009 12:16

44hazal44
Number of messages: 1148
I think I'm a bit late...