Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Bugarski-Turski - така лимиÑлиш Ñинан. .аз иÑкамно, Ñега ништо...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
така лимиÑлиш Ñинан. .аз иÑкамно, Ñега ништо...
Text
Submitted by
butterfly_ksk
Source language: Bugarski
така лимиÑлиш Ñинан. .аз иÑкамно, Ñега ништо ниема. .лÑтото даедвапоÑле вижкаквоще биде.
Title
Öyle mi düşünüyorsun, Sinan?
Translation
Turski
Translated by
FIGEN KIRCI
Target language: Turski
Öyle mi düşünüyorsun, Sinan?...Ben istiyorum, ama daha bir şey yok. Yaz gelsin, sonra gör neler olacak.
Remarks about the translation
bulgarca metinde bazı kelimeler bitişik,bazıları da yanlış yazılmış. anlama göre isabetli bir çeviri oldu.
Validated by
FIGEN KIRCI
- 3 May 2008 13:53
Last messages
Author
Message
28 September 2009 07:23
jaq84
Number of messages: 568
"Is that how you're thnking, S.? I want/I need, but nothing yet. Let the summer come then see what happens"
Well, the English translation sounds weak with broken sentences, I know. But I'd like to know if the Turkish version was any better.
Thanx.
CC:
44hazal44
handyy
28 September 2009 08:11
cheesecake
Number of messages: 980
I think the meaning of the Turkish version is exactly the same with what you write, jaq
28 September 2009 10:03
jaq84
Number of messages: 568
Oh...thanx cheesecake
28 September 2009 12:16
44hazal44
Number of messages: 1148
I think I'm a bit late...