Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Francuski - Ceci est un réglèment d'ordre interieur.
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
Ceci est un réglèment d'ordre interieur.
Text to be translated
Submitted by
misskbe
Source language: Francuski
Ceci est un réglèment d'ordre interieur.
Remarks about the translation
cette traduction conserne seulementla signification.
Correctly typed, it reads : "Ceci est un réglement d'ordre", although even with the right orthograph, it doesn't make a lot of sense in French. What would make sense is : "Ceci est un réglement intérieur" (06/02/francky)
Edited by
Francky5591
- 2 June 2008 10:22
Last messages
Author
Message
2 June 2008 10:19
Francky5591
Number of messages: 12396
On dit plutôt : " ceci est le réglement intérieur", en français "réglement d'ordre" ne sonne pas très bien, un peu comme un pléonasme.