Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Franskt - Ceci est un réglèment d'ordre interieur.

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktEnskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Ceci est un réglèment d'ordre interieur.
tekstur at umseta
Framborið av misskbe
Uppruna mál: Franskt

Ceci est un réglèment d'ordre interieur.
Viðmerking um umsetingina
cette traduction conserne seulementla signification.

Correctly typed, it reads : "Ceci est un réglement d'ordre", although even with the right orthograph, it doesn't make a lot of sense in French. What would make sense is : "Ceci est un réglement intérieur" (06/02/francky)
Rættað av Francky5591 - 2 Juni 2008 10:22





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

2 Juni 2008 10:19

Francky5591
Tal av boðum: 12396
On dit plutôt : " ceci est le réglement intérieur", en français "réglement d'ordre" ne sonne pas très bien, un peu comme un pléonasme.