Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Ranska - Ceci est un réglèment d'ordre interieur.

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaEnglanti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Ceci est un réglèment d'ordre interieur.
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä misskbe
Alkuperäinen kieli: Ranska

Ceci est un réglèment d'ordre interieur.
Huomioita käännöksestä
cette traduction conserne seulementla signification.

Correctly typed, it reads : "Ceci est un réglement d'ordre", although even with the right orthograph, it doesn't make a lot of sense in French. What would make sense is : "Ceci est un réglement intérieur" (06/02/francky)
Viimeksi toimittanut Francky5591 - 2 Kesäkuu 2008 10:22





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Kesäkuu 2008 10:19

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
On dit plutôt : " ceci est le réglement intérieur", en français "réglement d'ordre" ne sonne pas très bien, un peu comme un pléonasme.