Asıl metin - Fransızca - Ceci est un réglèment d'ordre interieur.Şu anki durum Asıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
 Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
| Ceci est un réglèment d'ordre interieur. | | Kaynak dil: Fransızca
Ceci est un réglèment d'ordre interieur. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | cette traduction conserne seulementla signification.
Correctly typed, it reads : "Ceci est un réglement d'ordre", although even with the right orthograph, it doesn't make a lot of sense in French. What would make sense is : "Ceci est un réglement intérieur" (06/02/francky) |
|
En son Francky5591 tarafından eklendi - 2 Haziran 2008 10:22
Son Gönderilen | | | | | 2 Haziran 2008 10:19 | | | On dit plutôt : " ceci est le réglement intérieur", en français "réglement d'ordre" ne sonne pas très bien, un peu comme un pléonasme. |
|
|