Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Holandski-Portugalski brazilski - Ik zie mijn lief graag

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: HolandskiPortugalski brazilski

Category Chat

Title
Ik zie mijn lief graag
Text
Submitted by sol.klemchuk
Source language: Holandski

Ik zie mijn lief graag
Remarks about the translation
meu ex namorado que é russo escreveu isso pra mim, mas pelo que percebi é em holandes

Title
Amo o meu amor
Translation
Portugalski brazilski

Translated by Lein
Target language: Portugalski brazilski

Amo o meu amor
Remarks about the translation
Acho que o texto foi escrito em Flamengo. Se foi escrito em Holandês, o significado é ‘Gosto de ver o meu amor’, ou seja, bem menos forte.
Validated by Angelus - 26 September 2008 19:30





Last messages

Author
Message

26 September 2008 04:53

Angelus
Number of messages: 1227
Hi Dutch experts.

Could you bridge this sentence into English?

The translation is: I love my love.
Lein wrote in the remarks she thinks that it has been written in Flemish. But if it has been written in Dutch the meaning is "I like to see my love".

Thanks

CC: Martijn Chantal

26 September 2008 08:28

Chantal
Number of messages: 878
Hmm, this is quite a tough one because yes it could be Flemish, and they may give another meaning to it.. In Dutch the literal meaning would indeed be 'I like to see my love', and even though it may have a little different meaning in Flemish.. well.. why don't we ask her? I guess Lein has a good reason why she translated it this way.. .


CC: tristangun

26 September 2008 19:25

Urunghai
Number of messages: 464
Hello Angelus, Chantal

It's Flemish indeed, "mijn lief" is the boyfriend/girlfriend of the speaker.
So the English bridge would be "I love my darling", or even "I love my love", if you use "love" to describe a person; that's probably the reason there's a confusion :-)

Anyway, Lein's translation is OK, but I'd prefer something like "Eu amo meu querido" to show it's a person you're talking about.

26 September 2008 19:30

Angelus
Number of messages: 1227
Hello everyone.

Thanks so much for your confirmation.

This translation can be accepted the way it is.
Here the word "amor" is really being addressed to a person.