Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Turski - kardes, kismetse cuma ist olucam. Kendini ayarla,...
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
Category
Letter / Email
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
kardes, kismetse cuma ist olucam. Kendini ayarla,...
Text to be translated
Submitted by
imelrur82
Source language: Turski
Kardeş, kısmetse Cuma günü İstanbul'da olacağım. İşlerini ayarla, gelir gelmez mutlaka görüşmeliyiz!
Remarks about the translation
Before edit: ''kardes, kismetse cuma ist olucam. Kendini ayarla, mutlaka gorusmeliyiz gelirgelmez!''
I replaced 'kendini' with 'iÅŸlerini'.
Edited by
44hazal44
- 2 July 2009 12:58
Last messages
Author
Message
2 July 2009 12:54
lilian canale
Number of messages: 14972
Hi hazal, is this acceptable?
CC:
44hazal44
2 July 2009 13:01
44hazal44
Number of messages: 1148
Hi Lilian,
I've made some edit, it's acceptable now.