Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turski-Engleski - bu neden kendini maydonoz sanıyo ya
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Colloquial - Daily life
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
bu neden kendini maydonoz sanıyo ya
Text
Submitted by
Isildur__
Source language: Turski
Bu neden kendini maydonoz sanıyor ya !
Remarks about the translation
or 'bu neden herÅŸeye maydonoz oluyor ya !'
Title
Why does he stick his oar in?
Translation
Engleski
Translated by
minuet
Target language: Engleski
Why does he stick his oar in?
Remarks about the translation
Or "Why does she stick her oar in?"
Validated by
lilian canale
- 20 July 2009 20:29
Last messages
Author
Message
20 July 2009 20:29
lilian canale
Number of messages: 14972
Handyy?
CC:
handyy
20 July 2009 15:32
handyy
Number of messages: 2118
Hi Lily,
It is about "to involve yourself in the affairs of others when they do not want you to". I would translate this one as:
-- Why does he always poke his nose into/meddle in everything?
But, I looked it up on the net. According to
Wiktionary's definition
, this phrase [stick one's oar in] meets the meaning.
20 July 2009 15:02
handyy
Number of messages: 2118
Oww, I don't know what's wrong with the link.
Lily, you can find it here:
http://en.wiktionary.org/wiki/stick_one's_oar_in